5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

おすすめの日英翻訳ソフトは?

1 :名無しさん:2000/03/16(木) 15:52
実売で10万円未満の日→英訳ソフトで、失礼や謎などがない
そこそこ理解してもらいやすい英文を作ってくれるものはありますか?
Windows/Macintoshどちらでもかまいません。
訳したい文章の内容は簡単な問い合わせなどの平易なものを想定しています。

※掲示板ペースト機能は不要です。

2 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:00
ここの掲示板に書くと、無料で訳してくれるので
安上がりです。
ただしそ訳の精度が正しいかというと疑問です。

3 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:13
あれは訳のレベルに達してないと思う。。。

4 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:20
I am inexpensive when write it on a bulletin board of this place because I translate it free.
However@` it is doubt when says whether precision of translation is right.

5 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:23
That reaches a level of reason and thinks that there is not it

6 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:23
それは訳のレベルに達してないと思う。。。

7 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:32
>4

自分主体の文にしているあたり、自意識過剰というか
何というか、構って欲しい君なのかな(笑)

8 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:34
Bulletin board peast function is unnecessary.

9 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:35
Have made you a sentence of oneself subject prove right too self-conscious is you who want to mind what say whether say with?

10 :4:2000/03/16(木) 16:37
Love MEEEEEEEEEE!!!!!!!!

11 :>:2000/03/16(木) 16:44
だんだんおかしくなってきたぞこいつ

12 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:45
This became funny gradually

13 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:51
煙 でもでて きたか。。。

14 :名無しさん:2000/03/16(木) 16:53
But I went@` and did smoke come?

15 :名無しさん:2000/03/16(木) 17:13
ボクは 「訳せ!!ゴマ」

16 :名無しさん:2000/03/16(木) 17:15
バージョンは?

17 :名無しさん:2000/03/17(金) 09:10
4.0


18 :名無しさん:2000/03/17(金) 09:40
未だに3を使ってるけど、あまりにバカなので4を
見送りました。
4もダメなら5も見送ろうかなと思っていますが、
どうですか?


19 :名無しさん:2000/03/17(金) 10:50
こっちのほうがためになる。
http://www.jbbs.net/2ch/test/read.cgi?bbs=bsoft&key=952014901

20 :名無しさん:2000/03/17(金) 11:54
ATLASが1番です。EtoJはだめ。

21 :名無しさん:2000/03/17(金) 11:56
↑ロゴビスタのことね。この場合JtoEか。
でも、どのソフトつかっても、訳しやすくする工夫と
変な訳になってもチェックできる能力が無いとだめ。



22 :名無しさん:2000/03/17(金) 11:59
そうか、今まで通り自分でやるかぁ・・・
少しは楽できたらいんだけど。


23 :翻訳の王様です:2000/03/17(金) 12:35
Is there a thing that the English writing that that that is easy have understood is made?
It doesn't care even about Windows/Macintosh which.
The thing that a thing in such cases as the easy inquiry is easy is presumed the contents of the sentence which it wants to translate.
A ※ bulletin board paste function is unnecessary.


24 :翻訳の王様:2000/03/17(金) 12:40
【英語への機械翻訳を念頭に入れて日本文を作成した場合】

(和)
あなた達のお店は最低の店です。
私はあなたに無修正の全裸写真を注文しました。
しかし、送られてきた物は無修正の大相撲写真でした。
あなたがたは最低の下衆野郎です。
死になさい。
あなた達が私にお金を返さないのなら、私はあなた達を告訴します。

(英)
Your store is the worst store.
I ordered all the nakedness photographs without modification to you.
But@` the thing which had been sent was a big sumo wrestling photograph without modification.
You are the worst bottom people fellows.
Die.
I accuse you if you don't pay back money to me.

--
少し変ですが、修正すれば使えるレベルかと。


25 :ATLAS V6:2000/03/17(金) 15:21
Your shops are the lowest shops.
I ordered you the stark-naked photograph of no correction.
However@`the thing which had been sent was a Grand Sumo Tournament photograph of no correction.
You are the lowest fellows of the great number in the under.
Die.
If you do not return me money@`I accuse you.



26 :JtoE:2000/03/17(金) 15:25
Your store is the worst store.
I ordered all the nakedness photographs without modification to you. But@` the thing which had been sent was a big sumo wrestling photograph without modification.
You are the worst bottom people fellows.
Die.
I accuse you if you don't pay back money to me.

27 :ゴマ4.0:2000/03/17(金) 15:42
Your store is a lowest store.
I ordered the stark nakedness photograph of an/the unmodification to you.
However@` the thing that was delivered was the Sumo photograph of an unmodification.
You are a lowest vulgar person guy.
Die.
If you do not return money to me I accuse you.


6 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)